El Puente de los judíos por Marti Gironell
Tema: Novela histórica de aventuras e intriga.
Editorial: El Andén
20,5 euros 273 páginas
Después de La catedral del mar, El puente de los judíos ha sido uno de los grandes best-seller de las letras catalanas del 2007. En 1316, un constructor de Perpignan recibe el encargo de reconstruir el puente de Besalú, dañado por las riadas, terremotos etc. El maestro de obras trabajará sobre un manuscrito de 1074 con el encargo de la primera construcción del puente. A partir de ahí, se desarrolla la trama en la que se cruzan los intereses de los habitantes de Besalú y el conde que gobierna la zona, con los del conde del Ampurdán, rival suyo, y que trata de impedir que la ciudad pueda ser defendida adecuadamente. El papel de la comunidad judía de Besalú, que colabora con los cristianos en la defensa de la ciudad; las intrigas y traiciones de algunos conciudadanos, partidarios del enemigo, y la aventura personal del constructor, son la esencia de una trama bien construida, amena y con múltiples atractivos.
Datos del autor: Martí Gironell fue en su adolescencia guía turístico de su ciudad, Besalú, situada en el pre pirineo gerundense y famosa sobre todo por su puente de estilo lombardo y su barrio medieval. Desde hace años, trabaja como periodista en los servicios informativos de TV3 en Barcelona.
Comentario: El puente de los judíos se une a la moda del libro medieval catalán. Algunos ven en esto la entrada del nacionalismo en el mundo literaria. En el caso que nos ocupa, la acusación está injustificada. Esta novela no hace concesiones a ideas maniqueas entre buenos y malos. En la novela se intenta desmontar el mito de la armonía entre las tres culturas. En aquella época de fanatismo e intolerancia, la separación física era la única manera de mantener a las distinta comunidades fuera de peligro. Gironelles, con una prosa elaborada, a veces torutosa, consigue transportar al lector a una época poco conocida, pero sin duda fascinante. Los libros best-seller en catalán están comenzando a traducirse al castellano sin complejos. Esperemos que esto no suponga el final de los escritores castellanos en Cataluña, más bien la traducción de muchos libros castellanos al catalán. Lo que funciona en Cataluña en catalán también se vende en el resto de España. Mario Escobar
No hay comentarios:
Publicar un comentario